![]() ![]() The spider surely told you to expect him, and you didn’t tell me,” and then he appends a footnote explaining the reference. ![]() ![]() Waley simply ignored the allusion, while Seidensticker expands on the original: “This is a fine thing. In Tyler’s version, Genji reprimands his lover by saying, “I am sure the spider’s behavior was perfectly clear,” alluding to a proverbial poem about a spider foretelling a lover’s visit. For example, in Chapter 7 the teenage Genji is caught in a comically compromising situation: He arrives for a tryst with a woman in her late 50s on the same night as one of his friends and rivals. Some ignore them, some work them into the text, others explain them in a footnote. All of this is rendered in a style rich in idioms and poetic allusions, which have always been the greatest challenge to Murasaki’s translators. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |